Traducción jurada

Aspectos a tener en cuenta en una traducción jurada

Posted by Traduccion jurada

Si está a punto de solicitar una traducción jurada, tendrá que tener en cuenta diferentes aspectos para recibir una traducción de calidad y libre de errores. Recordemos que las traducciones juradas se presentan normalmente ante organismos oficiales y cualquier error, por lo más insignificante que pueda parecer, puede ser el causante de un resultado no deseado.

Con toda seguridad usted va a utilizar una cantidad de tiempo, dinero y recursos considerables para realizar su traducción jurada y por lo tanto deber recibir una traducción fiable y de calidad que justifique todos sus esfuerzos. En una traducción jurada, los  errores en la traducción pueden llegar a ser el verdadero obstáculo en su intento de conseguir lo que se está proponiendo. Para poder evitar cualquier inconveniente esto es lo que tiene que tener en cuenta a la hora de exigir una traducción jurada de calidad:

  • Olvídese de las traducciones gratuitas en línea que son automáticas y gratuitas. Aunque es cierto que le pueden ahorrar tiempo y dinero, a largo plazo le van a suponer una pérdida de dinero ya que no son confiables. Las traducciones juradas son demasiado importantes como para confiar en que una máquina le va a dar los resultados esperados.
  • Utilice los servicios de un traductor jurado que además de dominar perfectamente dos o más idiomas, también esté familiarizado con la cultura y estilo de vida del país o lugar a donde va dirigida su traducción jurada. Una frase que se utiliza habitualmente en un país, puede sonar totalmente absurda y sin sentido en el idioma de destino. Una persona que esté familiarizada con ambas culturas le evitará cualquier error en su traducción jurada.
  • El traductor jurado debe comprender perfectamente el tipo de documento que está traduciendo. Asegúrese de elegir a un profesional competente y con experiencia contrastada. Recuerde que las traducciones juradas no pueden tener ningún tipo de error.