Muchas ocasiones cuando se piensa en la traducción de una traducción certificada, ya sea un certificado de matrimonio, nacimiento o defunción por ejemplo, el o los interesados suelen centrar su atención en la precisión de la traducción certificada dejando a un lado la edición del documento.
Si bien es cierto que la traducción del texto a traducir debe ser una réplica fiel del documento original, no hay que olvidar que una buena traducción es aquella que no solo traduce correctamente el texto desde el idioma original hasta el nuevo texto, sino la que también mantiene un estilo de edición lo más parecido posible con el original; la clave de una buena traducción certificada es una combinación perfecta de estos dos factores.
Edición de las traducciones certificadas
En ocasiones, el traductor de traducciones certificadas se encuentra con ciertas dificultades para poder mantener el estilo de edición ya que el documento oficial puede presentar ciertos sellos o logotipos que son complicados de reproducir en el nuevo documento traducido.
En estas ocasiones, las nuevas tecnologías son un gran aliado para el traductor de traducciones certificadas ya que le permiten trasladar los sellos o logotipos desde el documento original hasta la traducción certificada para que parezcan una réplica exacta.
Especial cuidado con la traducciones
Es cierto que esta práctica no siempre se puede o se debe hacer, pero en lo que sí hay que tener especial cuidado es con toda la edición en general; de nada vale tener una traducción certificada de un texto de alta calidad, si su edición tiene errores de puntuación.
Por ejemplo, tomando un documento que requiera una traducción certificada del castellano al inglés, un error que suele pasar inadvertido para una persona que no esté acostumbrada a las traducciones profesionales, es el formato de las comillas. Mientras que en castellano se utiliza este formato: “…”; en inglés se utiliza el siguiente: «… «.
Aunque estos detalles que hemos explicado pueden parecer insignificantes, una traducción certificada realizada por un traductor profesional no puede darse el lujo de ofrecer este tipo de errores en sus traducciones.
Powered by SemioticTransfer AG – Servicios:
- Traducción técnica profesional
- Servicio de corrección profesional
- Textos web multilingües
- Soluciones avanzadas en traducción
- Creación de textos publicitarios
- Maquetación multilingüe
- Traducciones conforme a las normas de calidad ISO 17100 e ISO 18587 y protección de datos según la norma ISO 27001
- Traducciones certificadas