¿Su invento tuvo el éxito que deseaba y ahora lo va internacionalizar? Con toda seguridad usted va a necesitar una traducción jurada de su informe tecnológico de patentes o informe de patentabilidad hacia el idioma que se hable en su nuevo mercado.

Debido a la complejidad del documento, se requiere el trabajo de un experto que pueda realizar la traducción jurada con los conocimientos legales específicos que se precisan. Una patente consta de diferentes partes como un resumen, antecedentes de la invención, descripción, dibujos, etc. y la traducción de este documento debe seguir un proceso muy meticuloso; cualquier error que se produzca durante la traducción puede tener graves consecuencias.

traducción de las patentes

La parte más importante de una patente son las reivindicaciones ya que si se diera la situación de una demanda legal, el juez pondría especial atención en este apartado.

El traductor debe realizar una traducción jurada literal, sin añadir ni omitir ninguna palabra que pueda alterar el significado original; se han dado casos que por cambiar únicamente una palabra de la versión original, no se ha concedido la patente. Como consejo para las reivindicaciones, éstas deben comenzar por lo más general y según se va avanzando se va especificando.

También hay que prestar mucha atención a los dibujos. Muchos traductores no les suelen dar la importancia que tienen ya que suele haber pocas o ninguna palabra para traducir. Sin embargo hay que ser muy cuidadoso con las inscripciones y números que aparecen en los dibujos.

Un negocio internacional puede depender de este documento por lo que se recomienda únicamente una traducción jurada para las patentes. Debido a la globalización cada día se patentan nuevos inventos muchos de los cuales llegan a los mercados internacionales; hay mucho dinero en juego y por ello no vale la pena arriesgarse en contratar un traductor que no esté cualificado para este tipo de traducciones por ahorrarnos un poco de dinero.

solicite un presupuesto de una traducción jurada

Powered by Semiotictransfer AG – Servicios:

  • Traducción técnica profesional
  • Servicio de corrección profesional
  • Textos web multilingües
  • Soluciones avanzadas en traducción
  • Creación de textos publicitarios
  • Maquetación multilingüe
  • Gestión de traducciones conforme a TÜV
  • Traducciones juradas

Saludos cordiales

Muchas gracias por su consulta. Estaremos encantados de prestar este servicio para Usted. Para EE. UU. le recomendamos también que apostille (legalización pública) el documento.

Plazo de entrega: 8 a 10 días laborables, forma de pago: Factura neta antes de la entrega. Comuníquenos la dirección de facturación al realizar el pedido.

En caso de varios documentos, se apostillarán todos juntos en un mismo lote. Si desea apostillar los documentos por separado, le mandaremos un nuevo presupuesto.

Desafortunadamente, los documentos fotografiados con un smartphone no son adecuados para una traducción certificada. Por favor, envíenos copias escaneadas perfectas por correo electrónico.

Alternativamente, envíenos sus originales por correo certificado a nuestra oficina principal

SemioticTransfer AG
Bruggerstrasse 37
5400 Baden

Le rogamos que nos indique para qué país necesita los documentos. Sus documentos serán tratados con absoluta confidencialidad.

Nota: nuestro servicio de traducción jurada está basado en nuestra dilatada experiencia y en la normativa suiza. Por regla general, este procedimiento es suficiente. En caso de necesitar otros requisitos o requisitos específicos, infórmese debidamente donde deba entregar la traducción.

Si lo desea, podemos hacernos cargo de este trámite si solicita nuestro «servicio de documentación». Una traducción profesional con una correcta certificación oficial evita problemas en el reconocimiento por parte de las autoridades.

Nuestro objetivo es ofrecerle seguridad. Por ello, nos hemos especializado desde hace 15 años en traducciones certificadas reconocidas. Llámeme en caso de que tenga alguna pregunta o comentario.

Me alegro de colaborar con usted y le agradezco de antemano su positiva respuesta.

Dr. Arno Giovannini

También tenemos oficinas en Zúrich, Ginebra, Basilea, Berna, Lugano y Bangkok. SwissMadeTranslation® Empresa de servicios lingüísticos certificada según la norma de calidad ISO 17100:2015.

Satisfacción del cliente certificada. ¡El 95 % de los clientes recomiendan SemioticTransfer AG! Resultado de la encuesta 2015 de atención al cliente con certificación TÜV.

Satisfacción del cliente excelente en 2017. Elevado índice de satisfacción de 5,4 puntos de un total de 6 puntos.